From 8de9d93ef06a55b5f913f366049db65c39e7f731 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Thu, 6 Dec 2018 12:15:59 -0500 Subject: [PATCH] From work on PDF 2CO 1-2 --- 2co/01/17.md | 8 ++++++-- 2co/01/18.md | 4 ++-- 2co/01/23.md | 4 ++++ 2co/01/24.md | 4 ++++ 2co/02/05.md | 5 +++-- 2co/02/08.md | 5 ++--- 2co/02/14.md | 8 ++++---- 7 files changed, 25 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md index 05e0aa1a2c..4239763906 100644 --- a/2co/01/17.md +++ b/2co/01/17.md @@ -2,9 +2,13 @@ Paul uses this question to emphasize he was sure about his decision to visit the Corinthians. The expected answer to the question is no. Alternate translation: "I was not hesitating." or "I was confident in my decision." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Do I plan things according to human standards ... at the same time? +# Do I plan things according to the flesh ... at the same time? -Paul uses this question to emphasize that his plans to visit the Corinthians were sincere. Alternate translation: "I do not plan things according to human standards ... at the same time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul uses this question to emphasize that his plans to visit the Corinthians were sincere. Alternate translation: "I do not plan things according to the flesh ... at the same time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the flesh + +This phrase is a metonym for the way mortal people do things. Alternate translation: "human standards" or "the way most people act" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Do I plan things ... so that I say "Yes, yes" and "No, no" at the same time? diff --git a/2co/01/18.md b/2co/01/18.md index 9263d29bc0..d423d6fefe 100644 --- a/2co/01/18.md +++ b/2co/01/18.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# General Information: +# our word to you -This page has intentionally been left blank. +"what we say to you" \ No newline at end of file diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md index f53e345482..5ad030e721 100644 --- a/2co/01/23.md +++ b/2co/01/23.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# as witness to my soul + +The word "soul" here is a metonym for the whole person. Alternate translation: "as witness for me" or "to testify for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + # so that I might spare you "so that I might not cause you more suffering" diff --git a/2co/01/24.md b/2co/01/24.md index 7cc8b28c27..11fb2b5abb 100644 --- a/2co/01/24.md +++ b/2co/01/24.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# lording it over your faith + +"trying to control what your faith should be" + # we are working with you for your joy "we are working with you so that you may have joy" diff --git a/2co/02/05.md b/2co/02/05.md index 9263d29bc0..1b4a421503 100644 --- a/2co/02/05.md +++ b/2co/02/05.md @@ -1,3 +1,4 @@ -# General Information: +# not to burden you + +The "burden" here is the message. Possible meanings are 1) Paul does not want to say words that will make the Corinthians sad. Alternate translation: "not to say this too harshly" Or 2) Paul does not want to say more than is true. Alternate translation: "not to exaggerate" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -This page has intentionally been left blank. diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md index a02a265df2..2741c9865c 100644 --- a/2co/02/08.md +++ b/2co/02/08.md @@ -2,7 +2,6 @@ Paul encourages the church in Corinth to show love and to forgive the person they have punished. He writes that he, also, has forgiven him. -# publicly affirm your love for him - -This means that they are to confirm their love for this man in the presence of all of the believers. +# confirm your love for him +"show him that you truly love him" diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md index 4069e2c9e1..7d87e60611 100644 --- a/2co/02/14.md +++ b/2co/02/14.md @@ -2,11 +2,11 @@ Paul speaks of God as if he were a victorious general leading a victory parade, and of himself and his coworkers as those who take part in that parade. Possible meanings are 1) Paul and his coworkers are being led as prisoners in the parade. Alternate translation: "God, who leads us as prisoners in Christ's victory parade" or 2) Paul and his coworkers are led as victorious soldiers in the parade. Alternate translation: "God, who leads us as victorious soldiers in Christ's triumphal parade" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere +# Through us he reveals the sweet aroma of the knowledge of him everywhere -Paul speaks of the knowledge of Christ as if it were incense that has a pleasing smell. Alternate translation: "He causes the knowledge of Christ to spread to everyone who hears us, just as the sweet smell of burning incense spreads to everyone near it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul speaks of people learning about Christ from Paul and his companions as if they were smoke from incense that has a pleasing smell spreading around so people could smell it. He mixes his metaphor by saying that God "reveals" that pleasing smell. Alternate translation: "He causes the knowledge of Christ to spread to everyone who hears us, just as the sweet smell of burning incense spreads to everyone near it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he spreads ... everywhere +# everywhere -"he spreads ... everywhere we go" +"everywhere we go"