PDF 1 Chron 1-6 harlot prostitute
This commit is contained in:
parent
8e952f26c3
commit
67b3febfdf
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# who began to be a mighty man
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
Possible meanings are 1) "who became a mighty man" or 2) "who was the first mighty man."
|
||||
|
||||
# mighty man
|
||||
|
||||
or "warrior" or "conqueror"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
# what was reserved for God
|
||||
# what was devoted to God
|
||||
|
||||
what God had said he wanted the people to destroy
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"These men were leaders"
|
||||
|
||||
# their clans increased greatly
|
||||
# their fathers' houses increased greatly
|
||||
|
||||
The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: "the number of people in their clans increased greatly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
The house is a metonym for the people in the house. Alternate translation: "the number of people in their families increased greatly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
|||
# Hamite tents
|
||||
|
||||
Or "homes of the Hamites" or "places where the Hamites lived." The Hamites probably did not still live in tents. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Meunites
|
||||
|
||||
a people group. Alternate translation: "descendants of Meun" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
a people. Alternate translation: "descendants of Meun" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# the rest of the Amalekite refugees
|
||||
# the rest of the escaped remnant of Amalekites
|
||||
|
||||
"the remaining Amalekite refugees"
|
||||
|
||||
# refugees
|
||||
|
||||
people who are forced to leave their home country
|
||||
"the rest of the remaining Amalekites who had escaped"
|
||||
|
||||
# to this day
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "but Israel gave Reube
|
|||
|
||||
This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his father's secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# So he is not recorded as being the oldest son
|
||||
# he is not recorded in the genealogy as having the birthright
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "So the family history does not list Reuben as the oldest son" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. The word "recorded" carries the idea of a written record, so if your language has such a word, you may want to use it here. Alternate translation: "the family history does not list Reuben as the oldest son" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# listed according to their genealogical records
|
||||
# clans, enrolled in the genealogy
|
||||
|
||||
This can start a new sentence: "Their genealogical records list them as" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This can start a new sentence: "clans. Their genealogical records list them as" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# genealogical records
|
||||
# genealogy
|
||||
|
||||
records that show how people in a family are related to each other
|
||||
a record that shows how people in a family are related to each other
|
||||
|
||||
# Jeiel ... Zechariah
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ This refers to the people from the tribe of Gad.
|
|||
|
||||
"forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# who carried shield and sword, and who drew the bow
|
||||
# who carried shield and sword and who drew the bow
|
||||
|
||||
The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: "who were all trained to fight well in battles" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the Israelites cried out to God
|
||||
# the Israelites earnestly appealed to God
|
||||
|
||||
"the Israelites prayed to God for help"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@
|
|||
|
||||
"because she has done a disgraceful thing in Israel"
|
||||
|
||||
# to act as a harlot in her father's house
|
||||
# to act as a prostitute in her father's house
|
||||
|
||||
"acting like a harlot while living in her father's house"
|
||||
"acting like a prostitute while living in her father's house"
|
||||
|
||||
# you will remove the evil
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# acted like a harlot against him
|
||||
# acted like a prostitute against him
|
||||
|
||||
This means that she was unfaithful in their relationship and that she began to have sexual relations with other men. This can be stated explicitly if necessary. Alternate translation: "began to have sexual relations with other men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# But God prepared a worm
|
||||
# But God appointed a worm
|
||||
|
||||
"God sent a worm"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# God prepared a hot east wind
|
||||
# God appointed a hot east wind
|
||||
|
||||
God caused a hot wind from the east to blow on Jonah. If wind can only mean a cool or cold wind then you can try this. Alternate translation: "God sent a very hot warmth from the east to Jonah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
God caused a hot wind from the east to blow on Jonah. If in your language wind can only mean a cool or cold wind, then you may need to use a different word. Alternate translation: "God sent a very hot warmth from the east to Jonah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# the sun beat down
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# who prostitutes himself in order to play the harlot with Molech
|
||||
# who acts like a prostitute as he did in order to act like a prostitute with Molech
|
||||
|
||||
This phrase compares those who are unfaithful to Yahweh to prostitutes. Alternate translation: "who is unfaithful to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
This phrase compares those who are unfaithful to Yahweh to prostitutes. Alternate translation: "who is unfaithful to Yahweh as he was in order to commit faithless acts with Molech" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# The one who will dash you to pieces
|
||||
# He remembers his nobles
|
||||
|
||||
The word "you" refers to Nineveh. Nahum speaks of an army or military leader destroying Nineveh as if he were to shatter Nineveh like one would shatter a clay pot. See how you translated this in [Nahum 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "The one who will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
The word "remembers" is a metonym for what he does after he remembers them: he calls them to action. Alternate translation: "He calls his nobles" or "He summons his nobles" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# nobles
|
||||
|
||||
military leaders
|
||||
|
||||
# in their march
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue