PDF Exodus 21-25

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-10-31 15:55:12 -04:00
parent 5cfccf6c8f
commit 5790731ba8
14 changed files with 27 additions and 22 deletions

View File

@ -2,3 +2,7 @@
What they will endure can be stated clearly. Alternate translation: "endure the stress of the work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) What they will endure can be stated clearly. Alternate translation: "endure the stress of the work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# in peace
They will be satisfied that the dispute has been settled justly.

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# has designated # has selected
"has chosen" "has chosen"
# he must let her be bought back # he must let her be redeemed
This can be stated in active form. Alternate translation: "he must allow her father to buy her back" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "he must allow her father to buy her back" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# designates her as a wife for his son # selects her as a wife for his son
"decides that she is the one who will be his son's wife" "decides that she is the one who will be his son's wife"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# according to a cunning plan # cleverly
"after thinking carefully about it" "after thinking carefully about it"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ This is a stick that can be leaned on for support while walking.
This refers to a situation when someone cannot work to earn money. You can express this clearly in the translation. Alternate translation: "the time he could not work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) This refers to a situation when someone cannot work to earn money. You can express this clearly in the translation. Alternate translation: "the time he could not work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# pay for his complete recovery # see that he is completely healed
"pay his medical costs" or "pay for his costs for healing" "pay his medical costs" or "pay for his costs for healing"

View File

@ -1,3 +1,9 @@
# there is to be no vengeance
"no one is to punish the master"
Possible meanings are 1)
# for he will have suffered the loss of the servant # for he will have suffered the loss of the servant
You can express clearly in the translation that the servant was valuable to his master. Alternate translation: "because he has already lost his servant who was valuable to him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) You can express clearly in the translation that the servant was valuable to his master. Alternate translation: "because he has already lost his servant who was valuable to him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])

View File

@ -1,4 +1,7 @@
# If a payment is required for his life # If a ransom is required for his life
If the ox's owner can pay a fine to save his own life, then he must pay whatever the judges decide. The full meaning of this can be stated clearly. This can also be stated in active form. Alternate translation: "if the owner of the bull can pay a fine to save his own life, he must pay the full amount that the judges say that he must pay" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) If the ox's owner can pay a fine to save his own life, then he must pay whatever the judges decide. The full meaning of this can be stated clearly. This can also be stated in active form. Alternate translation: "if the owner of the bull can pay a fine to save his own life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# whatever he is required to pay
This can be stated in active form. Alternate translation: "the full amount that the judges say that he must pay" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -10,7 +10,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "If anyone finds a thi
This can be stated in active form. Alternate translation: "if anyone strikes the thief so that he dies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "if anyone strikes the thief so that he dies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# no guilt for murder will attach to anyone on his account # no bloodguilt will attach to anyone on his account
"no one will be guilty of murdering him" "no one will be guilty of murdering him"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
"if it is light before he breaks in" or "if he breaks in and it is after sunrise" "if it is light before he breaks in" or "if he breaks in and it is after sunrise"
# guilt for murder will attach to the person who kills him # bloodguilt will attach to the person who kills him
"the person who kills him will be guilty of murder" "the person who kills him will be guilty of murder"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# a man seduces a virgin who is not engaged # a man seduces a virgin who is not betrothed
"a man persuades a virgin who is not engaged that she wants to sleep with him" "a man persuades a virgin who is not betrothed that she wants to sleep with him"
# not engaged # not betrothed
"not promised to be married" "not promised to be married"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel. Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel.
# dishonest witness # malicious witness
This is the same as a lying or false witness. This is the same as a lying or false witness.

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# nor may you bear witness
"and you also must not speak"
# siding with the crowd # siding with the crowd
This is a metaphor that describes one's agreeing with a group of people as if he actually walked over and stood with that group. Alternate translation: "doing what the crowd wants" or "agreeing with the majority" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) This is a metaphor that describes one's agreeing with a group of people as if he actually walked over and stood with that group. Alternate translation: "doing what the crowd wants" or "agreeing with the majority" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# unplowed
uncultivated, untilled
# fallow # fallow
in its natural state, not used for to grow food in its natural state, not used for to grow food

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# or the land would become abandoned # or the land would become desolate
"because no one would be living in the land" "because no one would be living in the land"