From 4d6afdfcc4825cbcd08fa2c004e04a4bd1de3b48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Thu, 6 Dec 2018 12:32:37 -0500 Subject: [PATCH] Mismatches from work on PDF 2CO 1-2 --- 2co/01/04.md | 2 +- 2co/01/08.md | 4 ++-- 2co/01/11.md | 4 ++-- 2co/01/12.md | 4 ++-- 2co/01/15.md | 2 +- 2co/01/24.md | 2 +- 2co/02/04.md | 4 ++-- 2co/02/08.md | 1 + 2co/11/18.md | 7 +++++++ 9 files changed, 19 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/2co/01/04.md b/2co/01/04.md index 8b7e1b02cc..9c93a595ad 100644 --- a/2co/01/04.md +++ b/2co/01/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# comforts us in all our affliction +# comforts us in all our tribulation Here "us" and "our" include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index 45a0b2cdc9..12636b8edf 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -2,9 +2,9 @@ This can be stated in positive terms. Alternate translation: "we want you to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) -# We were so completely crushed beyond our strength +# We were utterly burdened beyond our strength -The word "crushed" is a metaphor for feeling stressed or overwhelmed. This can be stated in active form. Alternate translation: "We felt so overwhelmed beyond our strength" or "The troubles we had caused us so much more stress than we could handle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +The word "burdened" is a metaphor for feeling stressed or overwhelmed. This can be stated in active form. Alternate translation: "We felt so overwhelmed beyond our strength" or "The troubles we had caused us so much more stress than we could handle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # we despaired even of life diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md index 9d551aa3cc..13edf70ba8 100644 --- a/2co/01/11.md +++ b/2co/01/11.md @@ -2,7 +2,7 @@ "God will rescue us from danger as you, the people of the church of Corinth, also help us" -# the gracious favor given to us +# the gracious gift -This can be stated in active form. Alternate translation: "the gracious favor which God has given to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "the gracious gift that God has given to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md index a8f3a0b16d..7215e16459 100644 --- a/2co/01/12.md +++ b/2co/01/12.md @@ -2,9 +2,9 @@ In this verse Paul uses the words "we," "our," and "ourselves" to refer to himself and Timothy and possibly others who served with them. These words do not include the people he was writing to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# We are proud of this +# Our reason for boasting is this -The word "proud" here is used in the positive sense of feeling great satisfaction and joy in something. +Paul uses the word "boasting" ironically here. Boasting is usually a bad thing, but Paul is confident that he has lived "with holiness and godly sincerity" and is telling the Corinthians so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) # Our conscience testifies diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md index 0adcbc780e..2b4b73e497 100644 --- a/2co/01/15.md +++ b/2co/01/15.md @@ -6,7 +6,7 @@ Paul explains his sincere expectation with pure motives to come see the believer The word "this" refers to Paul's previous comments about the Corinthians. -# you might receive the benefit of two visits +# you might receive a second gracious gift "you might benefit from me visiting you twice" diff --git a/2co/01/24.md b/2co/01/24.md index 11fb2b5abb..6c226fc9de 100644 --- a/2co/01/24.md +++ b/2co/01/24.md @@ -2,7 +2,7 @@ "trying to control what your faith should be" -# we are working with you for your joy +# we are fellow laborers with you for your joy "we are working with you so that you may have joy" diff --git a/2co/02/04.md b/2co/02/04.md index b52e8d6091..5c6511e0d1 100644 --- a/2co/02/04.md +++ b/2co/02/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# from great affliction +# from great tribulation -Here the word "affliction" refers to emotional pain. +Here the word "tribulation" refers to emotional pain. # with anguish of heart diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md index 2741c9865c..64a51f3cf9 100644 --- a/2co/02/08.md +++ b/2co/02/08.md @@ -5,3 +5,4 @@ Paul encourages the church in Corinth to show love and to forgive the person the # confirm your love for him "show him that you truly love him" + diff --git a/2co/11/18.md b/2co/11/18.md index 3726dd9002..5756a022dc 100644 --- a/2co/11/18.md +++ b/2co/11/18.md @@ -1,4 +1,11 @@ +# many people boast according to the flesh + +These people "boast" in the bad sense of claiming to be better people than they really are. + # according to the flesh Here the metonym "flesh" refers to man in his sinful nature and his achievements. Alternate translation: "about their own human achievements" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +# I will also boast + +Paul uses the word "boast" ironically. See how you translated "boasting" in [2 Corinthians 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file