From 374531f888325d9450f31fefc04858c9af597a1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 4 May 2018 15:34:34 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 1086 --- jhn/09/41.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/jhn/09/41.md b/jhn/09/41.md index f95c2f5d22..2d610efc26 100644 --- a/jhn/09/41.md +++ b/jhn/09/41.md @@ -1,8 +1,8 @@ # If you were blind, you would have no sin -Here "blindness" is a metaphor for not knowing God's truth. Alternate translation: "If you wanted to know God's truth, you would be able to receive your sight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Blindness is a metaphor for not understanding spiritual things, and having sin is a metonym for being guilty of sin. Alternate translation: "If you truly were spiritually blind, you would not be guilty of your sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonym]]) # but now you say, 'We see,' so your sin remains -Here "seeing" is a metaphor for knowing God's truth. Alternate translation: "Since you falsely think that you already know God's truth, you will remain blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "seeing" is a metaphor for understanding spiritual things, and "sin remaining" is a metonym for continuing to be guilty of one's sin. Alternate translation: "but since you think that you understand spiritual truth, you remain guilty of your sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonym]])