Update 'mat/13/15.md'
This commit is contained in:
parent
6d01592fb9
commit
2702f780b4
16
mat/13/15.md
16
mat/13/15.md
|
@ -1,26 +1,22 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
Jesus finishes quoting the prophet Isaiah.
|
|
||||||
|
|
||||||
# For the heart of this people ... I would heal them
|
# For the heart of this people ... I would heal them
|
||||||
|
|
||||||
God describes the people of Israel as if they had physical diseases that cause them to be unable to learn, to see, and to hear. God wants them to come to him so he will heal them. This is all a metaphor describing the people's spiritual condition. It means the people are stubborn and refuse to receive and understand God's truth. If they would, then they would repent and God would forgive them and welcome them back as his people. If the meaning is clear, keep the metaphor in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
This is a metaphor describing the people's spiritual condition. It means the people are stubborn and refuse to receive and understand God's truth. If they would, then they would repent and God would forgive them and welcome them back as his people. If the meaning is clear, keep the metaphor in your translation.
|
||||||
|
|
||||||
# the heart of this people has become dull
|
# the heart of this people has become dull
|
||||||
|
|
||||||
Here "heart" refers to the mind. Alternate translation: "these people's minds are slow to learn" or "these people can no longer learn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Alternate translation: "these people's minds are slow to learn" or "these people can no longer learn"
|
||||||
|
|
||||||
# with their ears they hardly hear
|
# with their ears they hardly hear
|
||||||
|
|
||||||
They are not physically deaf. Here "hardly hear" means they refuse to listen and learn God's truth. Alternate translation: "they refuse to use their ears to listen" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Alternate translation: "they refuse to use their ears to listen"
|
||||||
|
|
||||||
# they have shut their eyes
|
# they have shut their eyes
|
||||||
|
|
||||||
This means they refuse to understand, not that they have literally closed their eyes. Alternate translation: "they refuse to use their eyes to see" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Alternate translation: "they refuse to use their eyes to see"
|
||||||
|
|
||||||
# understand with their heart
|
# understand with their heart
|
||||||
|
|
||||||
The word "heart" here is a metonym for people's innermost being. You may need to use the word in your language for the source of people's thinking and feelings. Alternate translation: "understand with their minds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
Alternate translation: "understand with their minds"
|
||||||
|
|
||||||
# turn again
|
# turn again
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -28,5 +24,5 @@ The word "heart" here is a metonym for people's innermost being. You may need to
|
||||||
|
|
||||||
# I would heal them
|
# I would heal them
|
||||||
|
|
||||||
"have me heal them." This means God would heal them spiritually by forgiving their sins and receiving them again as his people. Alternate translation: "have me receive them again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Alternate translation: "have me receive them again"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue