From 267f8b45cf9c9267b08882b2938f1e235e4f15c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Tue, 8 Jan 2019 12:45:14 -0500 Subject: [PATCH] From work on PDF 1 Timothy --- 1ti/03/16.md | 6 +++--- 1ti/04/10.md | 4 ++-- 1ti/06/21.md | 4 ++-- 3 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md index 3e81725b5a..928b899e2c 100644 --- a/1ti/03/16.md +++ b/1ti/03/16.md @@ -6,13 +6,13 @@ "that the truth that God has revealed is great" -# He appeared ... up in glory +# He was revealed ... up in glory This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) -# He appeared +# He was revealed -Possible meanings are 1) "God appeared" or 2) "Christ appeared." You could translate it as "Christ, who is God, appeared." +Some versions read, "God was revealed" or "God appeared." If Paul is quoting a song or poem, the word "he" refers to Jesus Christ. If he is not quoting # in the flesh diff --git a/1ti/04/10.md b/1ti/04/10.md index 06a2f63b20..b190e0cbf6 100644 --- a/1ti/04/10.md +++ b/1ti/04/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ "This is the reason" -# struggle and work very hard +# labor and struggle -The words "struggle" and "work very hard" mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize the intensity with which they serve God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The word "labor" here refers to working very hard, and "struggle" is a metaphor for dealing with difficulties and dangers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # For we hope in the living God ... believers diff --git a/1ti/06/21.md b/1ti/06/21.md index 8732d88324..759633b22a 100644 --- a/1ti/06/21.md +++ b/1ti/06/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# they have missed the faith +# they have gone astray from the faith -Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Alternate translation: "they have not understood or believed the true faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paul speaks of those who stop obeying Christ as if they were children or animals who have gone away from where they belong and are safe. Alternate translation: "they have stopped believing the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # May grace be with you