Mismatches from work on PDF Acts 15-18
This commit is contained in:
parent
88f85610e5
commit
2252a9fea8
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
|||
# after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord
|
||||
# after he was committed by the brothers to the grace of the Lord
|
||||
|
||||
To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: "after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord" or "after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: "after the believers in Antioch committed Paul to the grace of the Lord" or "after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# committed
|
||||
|
||||
entrusted
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/40.md)), and Timo
|
|||
|
||||
"for the church members to obey" or "for the believers to obey"
|
||||
|
||||
# that had been written by the apostles and elders in Jerusalem
|
||||
# the ordinances decided on by the apostles and elders
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "that the apostles and elders in Jerusalem had written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the ordinances that the apostles and elders in Jerusalem had decided on and written down" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# we set out to go to Macedonia ... God had called us
|
||||
# we sought to go to Macedonia ... God had called us
|
||||
|
||||
Here the words "we" and "us" refer to Paul and his companions, including Luke, the author of Acts.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ This begins the first event in another short story during Paul's travels; it is
|
|||
|
||||
This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||||
|
||||
# a certain young woman ... encountered
|
||||
# a certain slave girl ... encountered
|
||||
|
||||
The phrase "a certain" introduces a new person to the story. Alternate translation: "there was a young woman ... who encountered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
The phrase "a certain" introduces a new person to the story. Alternate translation: "there was a slave girl ... who encountered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
|
||||
# a spirit of divination
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "But she greatly annoy
|
|||
|
||||
Here "name" stands for speaking with the authority or as the representative of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# it came out right away
|
||||
# it came out at that same hour
|
||||
|
||||
"the spirit came out immediately"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
"the owners of the slave girl"
|
||||
|
||||
# their hope to make money was now gone
|
||||
# their hope of profit was now gone
|
||||
|
||||
Here the word "hope" is the reason for which a person can expect that what he desires will happen. Now that the spirit was gone, the girl's masters could not expect to earn money from the spirit's telling people things. Alternate translation: "their opportunity to make money was now gone" or "they could no longer expect to make money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# their hope to make money was now gone
|
||||
# their hope of profit was now gone
|
||||
|
||||
It can be stated clearly why they no longer expected to make money. Alternate translation: "she could no longer earn money for them by telling fortunes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
rulers, judges
|
||||
|
||||
# These men are stirring up our city
|
||||
# These men are troubling our city
|
||||
|
||||
Here the word "our" refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# they had ... upon them, they threw them ... keep them
|
||||
# they had ... upon them, they threw them ... guard them
|
||||
|
||||
the magistrates had ... upon Paul and Silas, the magistrates threw Paul and Silas ... keep Paul and Silas
|
||||
"the magistrates had ... upon Paul and Silas, the magistrates threw Paul and Silas ... keep Paul and Silas"
|
||||
|
||||
# had laid many blows upon them
|
||||
|
||||
"had hit them many times with rods"
|
||||
|
||||
# commanded the jailer to keep them securely
|
||||
# commanded the jailer to guard them securely
|
||||
|
||||
"told the jailer to make sure they did not get out"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# were disturbed
|
||||
# They troubled the crowd
|
||||
|
||||
"were worried"
|
||||
"They caused the people in the city to be afraid"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# made Jason and the rest pay money as security
|
||||
|
||||
Jason and the others had to pay the money to the city officials as a promise of good behavior; that money might be returned if all went well or it might be used to repair the damages brought on by bad behavior.
|
||||
|
||||
# the rest
|
||||
|
||||
The words "the rest" refers to other believers that the Jews brought before the officials.
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in [Acts 17:22](../17/22.md).
|
||||
|
||||
# when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen
|
||||
# when he will judge the world in righteousness by the man he has appointed
|
||||
|
||||
"when the man he has chosen will judge the world in righteousness"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
||||
a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher
|
||||
|
||||
# all those who lived in his house
|
||||
# all all his household
|
||||
|
||||
Here "house" refers to the people who lived together. Alternate translation: "the people who lived with him in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "his household" refers to the people who lived together in his house. Alternate translation: "the people who lived with him in his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# his house
|
||||
# his household
|
||||
|
||||
Crispus's house
|
||||
Crispus's household
|
||||
|
||||
# were baptized
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue