From 1cb0d255e7c5191ef2a39fdf5eceb071a0a77597 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 24 Oct 2018 16:19:02 -0400 Subject: [PATCH] From work for interleaved PDF --- mrk/07/22.md | 4 ++++ mrk/07/35.md | 6 ++++-- 2 files changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/mrk/07/22.md b/mrk/07/22.md index 9717f126a5..51645950ca 100644 --- a/mrk/07/22.md +++ b/mrk/07/22.md @@ -2,6 +2,10 @@ not controlling one's lustful desires +# the evil eye + +This phrase is a metaphor for envy or otherwise wanting bad things to happen to another person. Alternate translation: "envy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + # slander or blasphemy diff --git a/mrk/07/35.md b/mrk/07/35.md index ed45b365dd..c57ebe6ec5 100644 --- a/mrk/07/35.md +++ b/mrk/07/35.md @@ -2,7 +2,9 @@ This means he was able to hear. Alternate translation: "his ears were opened and he was able to hear" or "he was able to hear" -# his tongue was released +# the bond of his tongue was released + +This metaphor speaks of the man's tongue as if it were bound by a rope or chain that kept the man from speaking and that Jesus broke or loosened so the man could speak. This can be stated in active form. Alternate translation: "Jesus released the bond of his tongue" or "Jesus set his tongue free" or "Jesus enabled the man to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + -This can be stated in active form. Alternate translation: "Jesus took away what prevented his tongue from speaking" or "Jesus loosened his tongue" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])