From 11eaf52ef5338bc1486939f81600674cf842d395 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Thu, 22 Feb 2018 21:56:19 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- mat/11/22.md | 6 +----- 1 file changed, 1 insertion(+), 5 deletions(-) diff --git a/mat/11/22.md b/mat/11/22.md index 3b6b65e63c..9d3ff98e4f 100644 --- a/mat/11/22.md +++ b/mat/11/22.md @@ -1,12 +1,8 @@ -# which were done in you ... than for you - -Here the "you" is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual "you" to refer to the two cities, or a plural "you" to refer to the people of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) - # it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you Here "Tyre and Sidon" refers to the people who live there. Alternate translation: "God will show more mercy to the people of Tyre and Sidon in the day of judgment than to you" or "God will punish you more severely at the day of judgment than the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # than for you -The implied information can be made explicit. AT "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here the "you" is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual "you" to refer to the two cities, or a plural "you" to refer to the people of the cities. The implied information can be made explicit. AT "than for you, because you did not repent and believe in me, even though you saw me do miracles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])