From 0e4785842f837e6c00d96887029fea6ad8375b32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 16 Aug 2019 15:39:50 -0400 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?E=CE=BA=CF=83=CF=84=CE=B1=CF=83=CE=B9=CF=82?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- act/22/17.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md index d048727f8c..891a6c14a6 100644 --- a/act/22/17.md +++ b/act/22/17.md @@ -6,7 +6,7 @@ Paul begins to tell the crowd about his vision of Jesus. This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# I was given a vision +# a trance came on me -This can be stated in active form. Alternate translation: "I had a vision" or "God gave me a vision" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This metaphor means that Paul went into the trance without expecting it or desiring it. See how you translated similar words in [Acts 10:10](../10/10.md). Alternate translation: "I went into a trance" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])