From 0747fa748dcc0d747ce591458509cc59f7a65a1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 4 Oct 2017 16:09:43 -0400 Subject: [PATCH] Extraneous paragraphs. --- 1co/06/14.md | 1 - 1co/07/27.md | 5 +- 1co/15/03.md | 1 - 1co/15/12.md | 1 - 1co/15/29.md | 1 - 1pe/01/24.md | 1 - 1pe/05/01.md | 1 - 2co/09/intro.md | 1 - 2co/11/intro.md | 1 - 2co/front/intro.md | 1 - 2th/01/intro.md | 2503 +------------------------------------------- 2th/03/04.md | 1 - 2ti/02/08.md | 6 +- act/05/29.md | 2 - act/07/54.md | 2 - act/08/04.md | 1 - act/28/16.md | 1 - col/01/13.md | 1 - col/03/01.md | 5 +- dan/06/intro.md | 2 - deu/18/09.md | 1 - ecc/03/intro.md | 1 - gal/04/03.md | 1 - gal/05/03.md | 1 - gen/24/49.md | 1 - gen/50/07.md | 1 - heb/13/07.md | 1 - isa/08/19.md | 1 - 28 files changed, 4 insertions(+), 2542 deletions(-) diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md index e3406148b6..3609aea2af 100644 --- a/1co/06/14.md +++ b/1co/06/14.md @@ -2,7 +2,6 @@ "Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "caused the Lord to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # Do you not know that your bodies are members of Christ? The word translated as "members" refers to parts of a body. Our belonging to Christ is spoken of as if we were parts of his body. We belong to him so much that even our bodies belong to him. Paul uses this question to remind the people of something they should already know. AT: "You should know that your bodies belong to Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md index 17aa97eb2c..0a93269e35 100644 --- a/1co/07/27.md +++ b/1co/07/27.md @@ -7,10 +7,7 @@ Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all these ins # Are you free of a wife? Do not seek -Paul addresses men who are not married. AT: "If you are not now married, do not seek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) - - -"Free of a wife" is an idiom meaning the ability to live without constantly thinking of the work one must do for the wife. AT: "Are you able to live without constantly thinking of the work you must do for the wife? Do not seek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +Paul addresses men who are not married. "Free of a wife" here is an idiom meaning the ability to live without constantly thinking of the work one must do for the wife. AT: "Are you able to live without constantly thinking of the work you must do for the wife? Do not seek" or "If you are not now married, do not seek" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Do not seek a wife diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md index db50f2e9b6..9221c1e87a 100644 --- a/1co/15/03.md +++ b/1co/15/03.md @@ -18,7 +18,6 @@ This can be stated in active form. AT: "they buried him" (See: [[rc://en/ta/man/ "Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God raised him" or "he rose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md index 04a2ee37d5..ad804e8cc7 100644 --- a/1co/15/12.md +++ b/1co/15/12.md @@ -6,7 +6,6 @@ Paul is using this question to begin a new topic. AT: "you should not be saying "Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md index 474978b278..ffd3d8e2cc 100644 --- a/1co/15/29.md +++ b/1co/15/29.md @@ -6,7 +6,6 @@ Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active for "Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "if the dead are not caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # why are they baptized for them? Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active form. AT: "there would be no reason for them to receive baptism on behalf of dead people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index 48962bec1c..7c855d3662 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -12,7 +12,6 @@ Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things t # the word of the Lord - "Word of the Lord" here is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # This is the good news diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md index 2823fae2d7..1940d2b789 100644 --- a/1pe/05/01.md +++ b/1pe/05/01.md @@ -2,7 +2,6 @@ Peter speaks specifically to men who are elders. - # the glory that will be revealed This is a reference to Christ's second coming. This can be stated in active form. AT: "the glory of Christ that God will reveal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/09/intro.md b/2co/09/intro.md index 064548fda5..41ad92aa27 100644 --- a/2co/09/intro.md +++ b/2co/09/intro.md @@ -4,7 +4,6 @@ Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 9:9. - #### Important figures of speech in this chapter #### ##### Metaphors ##### diff --git a/2co/11/intro.md b/2co/11/intro.md index 685d76b675..e5ae421a01 100644 --- a/2co/11/intro.md +++ b/2co/11/intro.md @@ -35,7 +35,6 @@ This is sarcasm, a special type of irony used to mock or insult. Paul does not b A paradox is a seemingly absurd statement that appears to contradict itself, but it is not absurd. This sentence in 11:30 is a paradox: "If I must boast, I will boast about what shows my weaknesses." Paul does not explain why he would boast in his weakness until 2 Cor 12:9. ([2 Corinthians 11:30](./30.md)) - ## Links: ## * __[2 Corinthians 11:01 Notes](./01.md)__ diff --git a/2co/front/intro.md b/2co/front/intro.md index aace957b26..f40c2d4689 100644 --- a/2co/front/intro.md +++ b/2co/front/intro.md @@ -52,7 +52,6 @@ The scriptures use such words to indicate any one of various ideas. For this rea * Sometimes the meaning in the passage implies the idea of someone or something set apart for God alone. In these cases, the ULB uses "set apart," "dedicated to," "reserved for," or "sanctified." - The UDB will often be helpful as translators think about how to represent these ideas in their own versions. #### What did Paul mean by expressions like "in Christ" and "in the Lord"? #### diff --git a/2th/01/intro.md b/2th/01/intro.md index 02cc937ae7..6b5f46e4ae 100644 --- a/2th/01/intro.md +++ b/2th/01/intro.md @@ -12,2506 +12,5 @@ A paradox is a seemingly absurd statement, which appears to contradict itself, b ## Links: ## * __[2 Thessalonians 01:01 Notes](./01.md)__ -* **[2 Thessalonians intro](../front/intro.md)** - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -__| [>>](../02/intro.md)__ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - +* __[2 Thessalonians intro](../front/intro.md) | [>>](../02/intro.md)__ diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index 10bc445201..0786c33099 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -6,7 +6,6 @@ "Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). - # to the love of God and to the endurance of Christ Paul speaks of God's love and Christ's endurance as if they were destinations on a path. AT: "how much God loves you and how much Christ has endured for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md index 9f6991705c..ef8920c92e 100644 --- a/2ti/02/08.md +++ b/2ti/02/08.md @@ -24,11 +24,7 @@ Here "being chained" represents being a prisoner. This can be stated in active f # the word of God is not bound -Here "chained" represents being a prisoner. Here this is a metaphor that means no one can stop God's message. AT: "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - - -"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message cannot be stopped" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - +Here "chained" represents being a prisoner. Here this is a metaphor that means no one can stop God's message. "Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message cannot be stopped" or "no one can put the word of God in prison" or "no one can stop the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # for those who are chosen diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index 48cc8cab6c..3e903d4cd9 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -10,8 +10,6 @@ Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words. "Raised up" here is an idiom for "caused to live again" AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]), - - # by hanging him on a tree Here Peter uses the word "tree" to refer to the cross which was made out of wood. AT: "by hanging him on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md index 6ee3693ddd..24184a4c7c 100644 --- a/act/07/54.md +++ b/act/07/54.md @@ -30,8 +30,6 @@ To stand at God’s “right hand” is an idiom that means that Christ will rul Stephen refers to Jesus by the title "Son of Man." - - # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/council]] diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index fdc7134629..0d5bd361ca 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -10,7 +10,6 @@ The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can b "Word" here is a metonym for "message." AT: "proclaiming the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - # went down to the city of Samaria The phrase "went down" is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem. diff --git a/act/28/16.md b/act/28/16.md index 27fab540bf..3b1c4014e7 100644 --- a/act/28/16.md +++ b/act/28/16.md @@ -30,7 +30,6 @@ Here this means "Fellow Jews." This can be stated in active form. AT: "some of the Jews arrested me in Jerusalem and placed me in the custody of the Roman authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # into the hands of the Romans Here "hands" stands for power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md index ea7cd07cd9..4489006eee 100644 --- a/col/01/13.md +++ b/col/01/13.md @@ -24,7 +24,6 @@ Paul often speaks as if the believers were "in" Jesus Christ or "in" God. AT: "B # translationWords - * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] diff --git a/col/03/01.md b/col/03/01.md index 913a6e2b2b..79e3d0a2c4 100644 --- a/col/03/01.md +++ b/col/03/01.md @@ -4,10 +4,7 @@ Paul warns the believers that because they are one with Christ, they ought not d # God has raised you with Christ -As God has raised Christ to heaven, so God counts the believers in Colossae as though he has also raised them to heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - - -"Raised" is an idiom for "established." AT: "God has established you with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +As God has raised Christ to heaven, so God counts the believers in Colossae as though he has also raised them to heaven. "Raised" here is an idiom for "established." AT: "God has established you with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # things above diff --git a/dan/06/intro.md b/dan/06/intro.md index d4e30e912e..80fe1b1720 100644 --- a/dan/06/intro.md +++ b/dan/06/intro.md @@ -2,12 +2,10 @@ #### Structure and formatting #### - Some translations indent the content of letters. The ULB does this with the letter in 6:25-27. Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in the letter in 6:26-27. - #### Special concepts in this chapter #### ##### Daniel and the lions ##### diff --git a/deu/18/09.md b/deu/18/09.md index f9eea72f1a..cf3c343c6b 100644 --- a/deu/18/09.md +++ b/deu/18/09.md @@ -10,7 +10,6 @@ God hates the religious activities of the people in the surrounding nations. He This can be stated in active form. AT: "There must not be anyone among you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # anyone who uses divination ... who talks with spirits These are different people who practice magic. God has forbidden every kind of magic. If you do not have a word for all of these types of people, it can be stated more generally. AT: "anyone who uses magic to try to find out what will happen in the future, to cast spells, or to talk to the spirits of dead people" diff --git a/ecc/03/intro.md b/ecc/03/intro.md index 6af07ec122..560843f8b4 100644 --- a/ecc/03/intro.md +++ b/ecc/03/intro.md @@ -4,7 +4,6 @@ Some translations indent each line of poetry to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in 3:1-8 and 3:15. - #### Important figures of speech in this chapter #### ##### Parallelism ##### diff --git a/gal/04/03.md b/gal/04/03.md index 2a43db7ac0..2aeb7f1a33 100644 --- a/gal/04/03.md +++ b/gal/04/03.md @@ -6,7 +6,6 @@ The word "we" here refers to all Christians, including Paul's readers. (See: [[r This is a metaphor, comparing the control of the "principles of the world" to a master-slave relationship. AT: "the customs and laws of our ancestors controlled our behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). - # the elemental principles of the world Possible meanings are 1) this refers to the laws or moral principles of the world, or 2) this refers to spiritual powers, which some people thought control what happens on earth. diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md index 5e106d4895..6d33ad18a3 100644 --- a/gal/05/03.md +++ b/gal/05/03.md @@ -14,7 +14,6 @@ Paul is using circumcision as a metonym for being Jewish. AT: "to every person w "Cut off" here is a metaphor for separation from Christ. AT: "You have ended your relationship with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). - # you who would be justified by the law Paul is speaking ironically here. He actually teaches that no one can be justified by trying to do the deeds required by the law. AT: "all you who think you can be justified by doing the deeds required by the law" or "you who want to be justified by the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/gen/24/49.md b/gen/24/49.md index 0aa846f283..9a03694cd8 100644 --- a/gen/24/49.md +++ b/gen/24/49.md @@ -18,7 +18,6 @@ The word "you" refers to Laban and Bethuel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fig These abstract nouns can be stated as "faithful and trustworthy." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) - # But if not The understood information can be stated clearly. AT: "But if you are not prepared to treat my master with family faithfulness and trustworthiness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/gen/50/07.md b/gen/50/07.md index c89b808f95..35253c619a 100644 --- a/gen/50/07.md +++ b/gen/50/07.md @@ -6,7 +6,6 @@ It was common to use the phrase "went up" when speaking of traveling from Egypt All of Pharaoh's most important leaders attended the burial procession. - # the elders of his household Here "household" refers to Pharaoh's royal court. diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md index a2ca822780..46d0ef5bf4 100644 --- a/heb/13/07.md +++ b/heb/13/07.md @@ -1,6 +1,5 @@ # those who spoke God's word to you - "God's word" here is a metonym for the message from God. AT: "those who instructed you in what God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the result of their conduct diff --git a/isa/08/19.md b/isa/08/19.md index b3953f9483..6270000450 100644 --- a/isa/08/19.md +++ b/isa/08/19.md @@ -4,7 +4,6 @@ Isaiah is speaking. # They will say to you, "Consult with the mediums and spiritists," those who chirp and mutter incantations. But should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony! - Other possible meanings are 1) "They will say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations. Should a people not consult their gods? They should consult the dead on behalf of the living for teaching and for testimony.'" or 2) "When they say to you, 'Consult with the mediums and spiritists, those who chirp and mutter incantations,' should a people not consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living? To the law and to the testimony!" # They will say to you