en_tn_lite_do_not_use/job/38/41.md

35 lines
995 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues to challenge Job.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
Yahweh uses a question to emphasize that he provides food for the ravens and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Who provides victims ... for lack of food?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated as a statement. AT: "Tell me who provides victims ... for lack of food." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# victims
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"food." This refers to animals that ravens look for and can eat.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# ravens
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A raven is a large bird with shiny black feathers that feeds on dead animals.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cry out to God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The implied information is that the ravens are crying out for food. AT: "cry to God for help" or "cry out for God to give them food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# stagger about
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means to walk around in an unsteady way.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for lack of food
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"because they have no food" or "because they have nothing to eat"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]