en_tn_lite_do_not_use/job/09/19.md

48 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If it is a matter of strength
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"If there is a contest of strength"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# behold
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"look" or "pay attention to what I am about to tell you"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he is mighty
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he is the strong one"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who can summon him?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This question expects an answer of "No one" to make the point that no one is able to bring God to court. This can be reworded as a statement. AT: "no one can summon him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This verse expresses the same idea twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Though I am in the right
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "I am in the right" means I am the one who has done right things. AT: "Although I have done right things" or "Even though I am innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my own mouth would condemn me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "mouth" represents Job's words. AT: "my own words would accuse me" or "what I say would condemn me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# blameless
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"faultless"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my words would prove me to be guilty
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "my words" are spoken of as if they could take action. AT: "God would use what I say to prove me guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# guilty
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The word here has the meaning of "twisted" or "crooked."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]