en_tn_lite_do_not_use/amo/06/14.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# look
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"listen" or "pay attention"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2019-03-11 21:23:20 +00:00
# house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. See how you translated this in [Amos 5:1](../05/01.md). Alternate translation: "you people of Israel" or "you Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2019-04-23 21:08:36 +00:00
# this is the declaration of Yahweh, the God of hosts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2019-04-23 21:08:36 +00:00
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 3:13](../03/13.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh, the God of hosts, has declared" or "this is what I, Yahweh, the God of hosts, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from Lebo Hamath to the brook of the Arabah
Here "Lebo Hamath" represents the northern border of Israel, and "brook of the Arabah" represents the southern border. Alternate translation: "from the northern border of your nation to the southern border" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# brook
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
a small river that flows only during the wet season