The Philistines seem to be speaking here. Alternate translation: "The Philistines say, 'Woe ... the sea.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The Philistines speak to the sword of Yahweh as if it were a person who could hear them. Alternate translation: "Yahweh, you who are holding your sword! When will you stop striking us with your sword? Stop your sword and put it back in its scabbard!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
Yahweh punishing the Philistines by sending the army from the north is spoken of as if Yahweh were striking them with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The people of the Philistines use this question to express their deep frustration about the devastation caused by their enemies. This may be translated as a statement. Alternate translation: "Please be silent!" or "Please, Yahweh, stop striking us with your sword!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
A sword makes a noise as it slashes back and forth. Asking the sword to be silent means to ask it to stop slashing and killing. Alternate translation: "you rest" or "you stop slashing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This is the case used to protect the blade of a sword.
# How can it rest ... along the sea
Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])