en_tn_lite_do_not_use/isa/24/01.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to empty the earth
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"to make the earth desolate" or "to destroy everything on the earth"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It will come about that
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase marks an important event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as with ... so with
What Yahweh will do is not stated here, but it is understood. This shows that God will treat all people the same way. AT: "as Yahweh scatters ... so he will scatter"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# the priest ... the giver of interest
2017-09-13 19:11:39 +00:00
In 24:2 Isaiah lists several classes of people. They can be expressed as plural nouns as in the UDB. AT: "the priests ... those who give interest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the receiver of interest
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"the one who owes money." The word "interest" means the extra money someone has to pay so that he may borrow money.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the giver of interest
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"the one who is owed money"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]