en_tn_lite_do_not_use/rom/02/08.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:angry]]
* [[en:tw:disobey]]
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:greek]]
* [[en:tw:jew]]
* [[en:tw:soul]]
* [[en:tw:tribulation]]
* [[en:tw:true]]
* [[en:tw:unrighteous]]
* [[en:tw:wrath]]
## translationNotes
* Paul continues his imaginary argument with a Jewish person.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **self-seeking** - seeking** - AT: "selfish" or "only concerned with what makes themselves happy"
* **disobey the truth but obey unrighteousness** - These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **wrath and fierce anger will come** - The words "wrath" and "fierce anger" mean basically the same thing and emphasize God's anger. AT: "God will show his terrible anger" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **tribulation and distress, on** - The words "tribulation" and "distress" mean basically the same thing here and emphasize how bad God's punishment will be. AT: "awful punishments will happen to" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **on every human soul** - Here, Paul uses the word "soul" to refer to the whole person. AT: "upon every person" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
* **has practiced evil** - AT: "has continually done evil things"
* **to the Jew first, and also to the Greek** - This can be a new sentence. AT: "God will judge the Jewish people first, and then those who are not Jewish people"
* **first** - Possible meanings are 1) "first in order of time" or 2) "most certainly" (see UDB) or "most importantly."