24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:brother]]
|
||
|
* [[en:tw:cutoff]]
|
||
|
* [[en:tw:foreigner]]
|
||
|
* [[en:tw:forever]]
|
||
|
* [[en:tw:gate]]
|
||
|
* [[en:tw:jacob]]
|
||
|
* [[en:tw:jerusalem]]
|
||
|
* [[en:tw:lots]]
|
||
|
* [[en:tw:shame]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom.
|
||
|
* **your brother Jacob** - AT: "your relatives who are the descendants of Jacob." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **you will be covered with shame** - "you will be completely ashamed"
|
||
|
* **will be cut off forever** - "will never exist again." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **stood aloof** - "watched and did nothing to help"
|
||
|
* **strangers** - people from other nations
|
||
|
* **his wealth** - The word "his" refers to "Jacob," which is another way of referring to the people of Israel.
|
||
|
* **cast lots upon Jerusalem** - This phrase means "they cast lots to decide who would get the valuable things that they took from Jerusalem." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **you were like one of them** - "it was as though you were one of these strangers and foreigners"
|