en_tn_lite_do_not_use/mat/10/05.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:gentile]]
* [[en:tw:house]]
* [[en:tw:kingdomofgod]]
* [[en:tw:preach]]
* [[en:tw:samaria]]
* [[en:tw:sheep]]
* [[en:tw:thetwelve]]
## translationNotes
* This continues the account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work.
* **These twelve Jesus sent out** - "Jesus sent out these twelve men" or "It was these twelve men whom Jesus sent out"
* **sent out** - Jesus sent them out for a particular purpose. "Sent out" is the verbal form of the noun "apostles" that is used in [[:en:bible:notes:mat:10:01]].
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **he instructed them ** - "he told them what they needed to do." This could be translated "he commanded them."
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **lost sheep of the house of Israel** - This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed away from their shepherd (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **house of Israel** - This expression refers to the nation of Israel. It may be translated as “people of Israel” or "descendants of Israel." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **And as you go ** - The pronoun "you" refers to the twelve apostles.
* **The kingdom of heaven has drawn near** - You should translate this the same way you translated the same idea in [[:en:bible:notes:mat:03:01]].