en_tn_lite_do_not_use/luk/13/22.md

11 lines
785 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:jerusalem]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:save]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Struggle to enter the narrow door** - "Work hard to go through the narrow doorway." This is part of a metaphor about God's kingdom . In this metaphor, God's kingdom is represented by a house. Jesus was speaking to a group of people. So the "you" implied in this command is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[en:obe:kt:kingdomofgod]], [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **the narrow door** - Becoming part of the kingdom is represented by entering the narrow door. The fact that the door is narrow implies that only a few people at a time can go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])