en_tn_lite_do_not_use/jon/02/05.md

15 lines
942 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* This is a continuation of Jonah's prayer that started in [[:en:bible:notes:jon:02:01]].
* **The waters** - "The waters" refers to the sea.
* **to take my life** - "and were about to kill me."
* **the deep was all around me** - "the deep water was all around me"
* **seaweed** - "grass that grows in the sea"
* **The earth with its bars closed upon me for ever** - Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. It can also be translated as a simile. “The earth was like a prison that was about to lock me in forever.” (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **Yet you brought up my life from the pit** - "But you saved my life from the place of the dead" or "But you saved me from the place where the dead people are"
* **O Yahweh, my God!** - In some languages it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you".