23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:exile]]
|
||
|
* [[en:tw:inherit]]
|
||
|
* [[en:tw:israel]]
|
||
|
* [[en:tw:jehoshaphat]]
|
||
|
* [[en:tw:jerusalem]]
|
||
|
* [[en:tw:judah]]
|
||
|
* [[en:tw:judge]]
|
||
|
* [[en:tw:lots]]
|
||
|
* [[en:tw:nation]]
|
||
|
* [[en:tw:prostitute]]
|
||
|
* [[en:tw:wine]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* God continues to speak of future events.
|
||
|
* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows.
|
||
|
* **in those days, and at that time** - These two phrases point to a future time (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]).
|
||
|
* **when I return the exiles of Judah and Jerusalem** - AT: "When I send the exiles back to Judah and Jerusalem"
|
||
|
* **my people, and my inheritance Israel** - These two phrases emphasize how Yahweh views Israel as his own precious people (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]).
|
||
|
* **traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, so they could drink** - This is only an example of the kinds of things they did. This is not what they did to two particular children. AT: "and did things like traded a boy for a prostitute and sold a girl for wine, so they could drink".
|