en_tn_lite_do_not_use/job/06/07.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:cutoff]]
* [[en:tw:cutoff|cut off]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:god|God]]
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:life|life, live, living, alive]]
## translationNotes
* The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering and his desire for death. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **I refuse to touch them** - "Them" refers to bad tasting foods. Here Job continues to use the image of bad food as a metaphor for his unpalatable circumstances. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]).
* **Oh that I might have my request; oh, that God would grant me the thing that I long for** - AT: "Oh that God would do what I have been asking him to do"
* **that it would please God to crush me once** - AT: "That God would go ahead and crush me"
* **that he would let loose his hand and cut me off from this life** - AT: "that he would act quickly and cut short my life"
* **let loose his hand** - "act quickly" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])