en_tn_lite_do_not_use/jas/03/15.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:demon]]
* [[en:tw:favor]]
* [[en:tw:fruit]]
* [[en:tw:mercy]]
* [[en:tw:peace]]
* [[en:tw:purify]]
* [[en:tw:righteous]]
* [[en:tw:wise]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **This is not** - This refers to the unwise envy and selfish ambition described in the previous verses.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **comes down from above** - "comes down from God" or "comes down from Heaven"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **is earthly ** - The word "earthly" refers to the values and behaviors of the people who do not honor God. Alternate translation: "not honoring to God." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **unspiritual ** - "not from the Holy Spirit" or "not spiritual"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **demonic** - "but is from demons"
* **For where jealousy and selfish ambition exist** - "For wherever there are people who only care about themselves and not others"
* **there is confusion** - "There is disorder" or "there is chaos"
* **every vile practice** - "every kind of sinful behavior" or "every kind of wicked deed"
* **is first pure** - "is first holy"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **then peace-loving** - loving** - "then peaceful"
* **warm-hearted** - hearted** - "kind" or "thoughtful"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **and good fruit** - This is a comparison of good fruit is liken to one who does good works. Alternated translation: "good works." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **sincere** - "honest" or "truthful"
* **And the fruit of righteousness is planted in peace for those who make peace.** - This metaphor compares peace and righteousness in our lives to planting and harvesting crops. Alternate Translation: "Those who live in peace are doing what God says is right."