en_tn_lite_do_not_use/isa/38/12.md

16 lines
986 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:life]]
* [[en:tw:lion]]
* [[en:tw:shepherd]]
## translationNotes
* Hezekiah continues his written prayer.
* **My life is removed and carried away from me** - AT: "Yahweh has taken my life and carried it away from me" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **like a shepherds tent** - This emphasizes that God has taken his life quickly and easily like someone removing a tent. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **I have rolled up my life like a weaver; you are cutting me off from the loom** - Hezekiah compares his life quickly coming to an end to a weaver who cuts the threads from the loom and rolls up the cloth.
* **you are cutting** - Here "you" is singular and refers to God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]])
* **loom** - a device used to weave thread together to make cloth.
* **Like a lion he breaks all my bones** - This emphasizes that Hezekiah was in extreme pain because God was taking his life away.