en_tn_lite_do_not_use/isa/10/33.md

20 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:ax]]
* [[en:tw:lebanon]]
* [[en:tw:lordgod]]
* [[en:tw:majesty]]
* [[en:tw:yahwehofhosts]]
## translationNotes
* **Behold** - This can be translated as “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”
* **Yahweh of Hosts** - See how you translated this in [[en:bible:notes:isa:01:09]].
* **will lop off the boughs...and Lebanon in his majesty will fall** - In 10:33-34 Isaiah compares the army of Assyria to the tall trees in Lebanon. God will destroy the army like people cutting down the mighty trees of Lebanon. This emphasizes that though the army is strong God has the power to destroy them. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **will lop off the boughs** - "will cut off the big branches of the trees." In order to make it clear that this refers to the army of Assyria, it can be translated as a simile: He will destroy the army of Assyria like strong men cutting off the big branches of trees."
* **with a terrifying crash** - This can be translated with a verb: "and the branches will crash down on the ground and make a terrifying noise" or "and the branches will fall to the ground with a very loud noise."
* **the tallest trees will be cut down** - This can be translated with an active verb: "he will cut down the tallest trees" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **the lofty will be brought low** - This can be translated with an active verb: "He will humble the proud people."
* **the thickets of the forest** - "the dense shrubs in the forest"
* **Lebanon in his majesty will fall** - "the forests of Lebanon will no longer be so grand."