en_tn_lite_do_not_use/gen/33/15.md

13 lines
619 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:edom]]
* [[en:tw:esau]]
* [[en:tw:jacob]]
## translationNotes
* **Why do that?** - Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. Alternate translation: "Don't do that" or "You don't need to do that." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **my lord** - This is a polite and formal way of referring to Esau. You can also translate it "you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]).
* **Succoth** - Translators may also add a footnote that says, “The name Succoth means 'shelters.'"
* **for his livestock** - "for the animals he looked after"