19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abel]]
|
||
|
* [[en:tw:cain]]
|
||
|
* [[en:tw:firstborn]]
|
||
|
* [[en:tw:fruit]]
|
||
|
* [[en:tw:sacrifice]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **It came about that** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||
|
* **in the course of time** - Possible meanings are 1) "after some time had passed" or 2) "at the right time."
|
||
|
* **fruit of the ground** - "crops" or "harvest". It refers to the food that came from plants he had tended.
|
||
|
* **some of the fat** - This could be translated "some of their fat parts." It refers to the fatty parts of the lambs that he had killed. The fat was the best part of the animal.
|
||
|
* **accepted** - The verb "accept" in verses 4 and 5 means "look upon favorably" or "be pleased with."
|
||
|
* **was very angry** - Some languages have an idiom for anger such as "He burned" or "His anger burned."
|
||
|
* **he scowled** - This means that the expression on his face showed that he was angry or jealous. Some languages have an idiom that describes what a person's face looks like when he is angry.
|