en_tn_lite_do_not_use/gal/06/17.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:brother]]
* [[en:tw:christ]]
* [[en:tw:grace]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:spirit]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **From now on ** - This can also mean "Lastly" or "As I end this letter."
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **let no one trouble me** - This can mean 1) Paul is commanding the Galatians not to trouble him, "I am commanding you this: do not trouble me," or 2) Paul is telling the Galatians that he is commanding all people not to trouble him, "I am commanding everyone this: do not trouble me," or 3) Paul is expressing a desire, "I do not want anyone to trouble me."
* **trouble me** - This can mean 1) "speak of these matters to me" (UDB) or 2) "cause me hardship" or "give me hard work."
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **for I carry the marks of Jesus on my body ** - "I have the healed wounds in my body because of my service to Jesus" or "I still have the mark of the healed wound in my body because I belong to Jesus"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **marks** - These could be 1) scars from wounds suffered by a soldier in battle or by a servant in dangerous work or 2) brands that mark a slave. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit ** - "I pray this that the Lord Jesus will be kind to your spirit"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **brothers** - "brothers and sisters" or "fellow members of God's family"