* **in the fire of my fury** - AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger." Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock her. (See: [[en:obe:kt:jealous]])
* **against Edom and all** - AT: "and against all of Edom"
* **against all those who had joy in their heart** - AT: "with joy in their heart" or "with joy" or "while being very happy"
* **disdain in their spirit** - AT "disdain in their spirit for Israel" or "while despising Israel." It is implied that their disdain is for Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]
* **for the sake of its pasture** - AT: "because they wanted the pastures in it."
* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed.”
* **In my fury and in my anger** - AT: "Because I am jealous and angry"
* **you have borne the insults of nations** - "other nations have insulted you" or "other nations have mocked you"