en_tn_lite_do_not_use/ezk/36/04.md

32 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:angry]]
* [[en:tw:declare]]
* [[en:tw:desolate]]
* [[en:tw:edom]]
* [[en:tw:fire]]
* [[en:tw:forsaken]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:joy]]
* [[en:tw:mock]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:seize]]
* [[en:tw:spirit]]
## translationNotes
* This continues Yahweh's message to the mountains of Israel.
* **listen to the word of the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:06:01]].
* **the uninhabited desolations** - "the desolate cities which have no people living in them"
* **the forsaken cities** - AT: "the cities that people have left behind." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **that have become plunder** - AT: "that enemies have stolen from"
* **a subject of mocking for the other nations that surround them** - AT: "that the other nations mock"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **in the fire of my fury** - AT: "because of my intense jealousy" or "because of my very strong anger." Yahweh loves Israel very much, so he becomes jealous and angry when other nations mock her. (See: [[en:obe:kt:jealous]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **against Edom and all** - AT: "and against all of Edom"
* **against all those who had joy in their heart** - AT: "with joy in their heart" or "with joy" or "while being very happy"
* **disdain in their spirit** - AT "disdain in their spirit for Israel" or "while despising Israel." It is implied that their disdain is for Israel. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]
* **for the sake of its pasture** - AT: "because they wanted the pastures in it."
* **Behold** - The word “behold” here adds emphasis to what follows. AT: “Indeed.”
* **In my fury and in my anger** - AT: "Because I am jealous and angry"
* **you have borne the insults of nations** - "other nations have insulted you" or "other nations have mocked you"