20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:babylon]]
|
||
|
* [[en:tw:death]]
|
||
|
* [[en:tw:hand]]
|
||
|
* [[en:tw:lordyahweh]]
|
||
|
* [[en:tw:nation]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **the Lord Yahweh says this** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:03:10]].
|
||
|
* **both the strong one and the broken one** - "both the arm that is healthy and the arm that is already broken"
|
||
|
* **I will make the sword fall from his hand** - "I will knock the sword out of the Pharaoh's hand"
|
||
|
* **Then I will scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands** - This says the same thing in two different ways to emphasize that Yahweh will punish the Egyptians very badly. Alternate translation: "Then I will certainly make the Egyptians leave Egypt and go to other countries." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
|
||
|
* **lands** - "countries"
|
||
|
* **I will strengthen the arms of the king of Babylon** - "I will make the arms of the king of Babylon strong"
|
||
|
* **He will groan before the king of Babylon** - When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan.
|
||
|
* **groan** - A groan is a loud noise that people make when they have a lot of pain or are dying.
|
||
|
* **with the groans of a dying man** - "as a man who is dying groans" or "like a man who is dying"
|