en_tn_lite_do_not_use/eph/01/03.md

21 lines
896 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:believe]]
* [[en:tw:beloved]]
* [[en:tw:blameless]]
* [[en:tw:bless]]
* [[en:tw:creation]]
* [[en:tw:elect]]
* [[en:tw:heaven]]
* [[en:tw:holy]]
* [[en:tw:praise]]
* [[en:tw:spirit]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised** - This could be worded in the active form. AT: "Let us praise the God and Father of our Lord Jesus Christ" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **he who has blessed us** - AT: "for God has blessed us"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **has blessed us ** - This is an inclusive pronoun referring to Paul and all the believers at Ephesus. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **every spiritual blessing ** - AT: "every blessing proceeding from the Spirit of God"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **so we could be holy and blameless** - Paul states two traits that we can become in God. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])