en_tn_lite_do_not_use/exo/22/25.md

26 lines
690 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a moneylender
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"one who lends money"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# charge him interest
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"charge him extra money for borrowing" or "charge him extra money for the loan"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# garment in pledge
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"coat as collateral" or "coat as a guarantee to repay the loan"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# only covering
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"only coat" or "only garment to keep him warm"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What else can he sleep in?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This question adds emphasis. You can translate it as a strong statement. AT: "He will have nothing to wear while he sleeps!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pledge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/compassion]]