en_tn_lite_do_not_use/1ch/16/30.md

20 lines
955 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Tremble
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-11 23:04:53 +00:00
shake because of fear
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all the earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a metonym for all the people who live on the earth. AT: "all the people of the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Let the heavens be glad, and let the earth rejoice
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. AT: "Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices" or 2) "the heavens" and "the earth" are metonyms for those who dwell in those places. AT: "Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]]