en_tn_lite_do_not_use/pro/29/07.md

17 lines
808 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# set a city on fire
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "city" represents the people who live in the city. Mockers causing the people to experience turmoil and possibly to become violent is spoken of as if they set the city on fire. AT: "create turmoil for the people of a city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# turn away wrath
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This idiom means to cause angry people no longer to be angry. AT: "calm the wrath of angry people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]