en_tn_lite_do_not_use/jer/03/15.md

9 lines
587 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# I will give you shepherds ... they will shepherd you
Here God speaks of leaders as if they were shepherds and the people they led were sheep. Alternate translation: "I will give you leaders ... they will lead you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# shepherds after my heart
Here "heart" represents Yahweh's desire or will. The phrase "after my heart" is an idiom that describes people who do God's will. Alternate translation: "shepherds who do my will" or "shepherds who do what I want" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00