en_tn_lite_do_not_use/mrk/01/43.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "him" used here refers to the leper whom Jesus healed.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Be sure to say nothing to anyone
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Be sure to not say anything to anyone"
# show yourself to the priest
Jesus told the man to show himself to the priest so that the priest could look at his skin to see if his leprosy was really gone. It was required in the law of Moses for a man to present himself to the priest if he had been cleansed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# show yourself
The word "yourself" here represents the skin of the leper. AT: "show your skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# a testimony to them
2017-06-24 00:15:21 +00:00
It is best to use the pronoun "them," if possible, in your language. Possible meanings are 1) "a testimony to the priests" or 2) "a testimony to the people."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]