en_tn_lite_do_not_use/act/09/03.md

21 lines
626 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
After the high priest gave Saul the letters, Saul left for Damascus.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As he was traveling
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Saul left Jerusalem and now travels to Damascus.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it happened that
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This is an expression that marks a change in the story to show something different is about to happen. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-newevent]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# there shone all around him a light out of heaven
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"a light from heaven shone all around him"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# out of heaven
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-05-25 17:49:04 +00:00
Possible meanings are 1) out of heaven, where God lives or 2) out of the sky. The first meaning is preferable. Use that meaning if your language has a separate word for it.
2017-06-21 20:45:09 +00:00