en_tn_lite_do_not_use/2sa/16/22.md

13 lines
618 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-10-19 17:10:52 +00:00
# they spread
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-19 17:10:52 +00:00
"they set up"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-09-05 17:40:00 +00:00
# Absalom went to his father's concubines
2018-01-12 18:34:04 +00:00
This is a polite way of saying that he had sexual relations with them. See how you translated a similar phrase in [2 Samuel 16:21](../16/21.md).(See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
2018-01-12 18:34:04 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the sight of all Israel
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This means that people were able to see the tent and Absalom walking in and out of the tent with the women. The phrase "all of Israel" is a generalization, for only people near the palace could see it. Alternate translation: "where the Israelites could see him go into the tent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00