en_tn_lite_do_not_use/mat/27/25.md

25 lines
994 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May his blood be on us and our children
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "blood" is a metonym that stands for a person's death. The phrase "be on us and our children" is an idiom that means they accept the responsibility of what is happening. AT: "Yes! We and our descendants will be responsible for executing him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then he released Barabbas to them
"Then Pilate released Barabbas to the crowd"
# he scourged Jesus
It is implied that Pilate's soldiers scourged Jesus. AT: "Pilate's soldiers scourged Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# scourged
to beat a person with a whip
# handed him over to be crucified
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "and Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]