en_tn_lite_do_not_use/psa/006/005.md

13 lines
713 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# For in death there is no remembrance of you. In Sheol who will give you thanks?
These two sentences express similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# For in death there is no remembrance of you
The abstract noun "remembrance" represents praise. Alternate translation: "For when people die, they no longer praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# In Sheol who will give you thanks?
David uses this question to emphasize that no one in Sheol thanks God. Alternate translation: "No one in Sheol will give you thanks!" or "The dead cannot praise you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00