This speaks about time as if it travels and comes to a place. AT: "When it was almost time for Israel to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "eyes" is a metonym for sight, and "sight" stands for thoughts or opinions. AT: "If I have found favor with you" or "If I have pleased you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This means that someone is approved of by someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# put your hand under my thigh
This act is a sign of making a serious promise. See how you translated this in [Genesis 24:2](../24/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be translated as adjectives. AT: "treat me in a faithful and trustworthy manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Here "sleep" is a polite way to refer to dying. AT: "When I die and join my family members who died before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])