en_tn_lite_do_not_use/1ki/16/07.md

17 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the word of Yahweh came
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). Alternate translation: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all the evil that he did in the sight of Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. Alternate translation: "all the things that Baasha that are evil in Yahweh's judgment" or "all the things that Baaha did that Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so as to provoke him to anger
The abstract noun "anger" can be expressed with the adjective "angry." Alternate translation: "so as to make Yahweh very angry" or "that made God very angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with the work of his hands
Here Basha is represented by his "hands." This speaks of all of his actions as his "work." Alternate translation: "by the things Baasha had done" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00