en_tn_lite_do_not_use/hab/01/08.md

34 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Their horses ... their horses
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
the horses of the Chaldean soldiers
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# leopards
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
large, swift cats (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the evening wolves
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to wolves that hunt their prey at night.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# their horsemen
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
the Chaldean soldiers who ride the horses
# they fly like an eagle hurrying to eat
Yahweh speaks of how quickly the Chaldeans move in order to conquer their enemies as if they were flying, like an eagle flies swiftly to capture its prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# their multitudes go like the desert wind
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of how quickly the Chaldeans move as if they were a strong wind that blows in the desert. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they gather captives like sand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) the Chaldeans take people captive as easily as one would scoop up sand with his hand. AT: "they gather captives as one gathers sand" or 2) the Chaldeans take a great number of people captive, as if those people were as many as the grains of sand in the desert. AT: "they capture as many people as there are grains of sand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wolf]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/eagle]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]