en_tn_lite_do_not_use/lev/26/23.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If in spite of these things
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"If when I punish you like this" or "If I discipline you like this and"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you still do not accept my correction
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Accepting his correction represents responding rightly to it. In this case responding rightly to it is choosing to obey him. AT: "you still do not listen to my correction" or "you still do not obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# walk in opposition to me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Walking represents behavior. Walking in opposition to him means opposing him or fighting against him. AT: "oppose me" or "fight against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I will also walk in opposition to you
Walking represents behavior. Walking in opposition to them means opposing them or fighting against them. AT: "I also will oppose you" or "I also will fight against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I myself will punish you seven times
The number 7 represents completeness. AT: "I will personally punish you many times" or "I myself will punish you most severely"
# because of your sins
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because you continue to sin against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]