en_tn_lite_do_not_use/ezk/17/09.md

33 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will it prosper?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh asks this as a leading question to emphasize the negative answer. This can be translated as as statement. AT: "It will not prosper." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers, and all its fresh growth will wither?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the vine will certainly be judged. The question can be translated as a statement. It can also be stated in active form. AT: "Someone will pull up its roots and pluck out its fruit so all of its growth of leaves will wither away." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# No strong arm or many people will be needed to pull it out
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "strong arm" represents a strong person. This can be stated in active form. AT: "There will be no need for a strong person or many people to pull it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# behold
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" The word "behold" here adds emphasis to what follows.
# will it grow?
Yahweh asks this as a leading question to emphasize the negative answer. The question can be translated as a statement. AT: "It will not grow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Will it not wither when the eastern wind touches it?
Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that this will certainly happen. It can be translated as a statement. AT: "It will wither when the eastern wind touches it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
# when the eastern wind touches it
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"when the eastern wind blows on it"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]