en_tn_lite_do_not_use/gen/47/13.md

25 lines
871 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The land of Egypt and the land of Canaan
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and the people of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wasted away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"became thin and weak"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of Canaan, by selling grain to the inhabitants
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"The people of Egypt and Canaan spent all of their money buying grain from Joseph"
# Joseph gathered ... Joseph brought
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Most likely Joseph ordered his servants to gather and bring the money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]