en_tn_lite_do_not_use/isa/62/06.md

21 lines
866 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have put
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "I" may refer to Isaiah or to Yahweh.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# watchmen on your walls
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to prophets, officials, or possibly angels, who are constantly praying for the people of Jerusalem like watchmen who constantly guard the city. See how you translated "watchmen" in [Isaiah 52:8](../52/07.md) and [Isaiah 56:10](../56/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they are not silent day or night
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means they are continually pleading to Yahweh or calling to each other. AT: "they are earnestly praying to Yahweh throughout the entire day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not allow him to rest
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "him" refers to Yahweh.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]