en_tn_lite_do_not_use/rut/03/07.md

17 lines
407 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# his heart was merry
Here Boaz is referred to by his heart. It does not imply Boaz was overly drunk. Alternate translation: "he was satisfied" or "he was in a good mood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# she came softly
"she sneaked in" or "she came in quietly so no one would hear her"
# uncovered his feet
"removed his blanket from his feet"
# lay down
"lay down at his feet"